Aliás, certa vez, alguém com saber de experiências feito, e que desgraçadamente já não se encontra entre nós disse-me, com um ar muito sério, olhos esbugalhados e de dedo em riste: "Não experimentes, nem com um lápis!"
Acho que "levar no pacote" é, no ramo da restauração, uma ótima alternativa à expressão inglesa "take away". Afinal a língua portuguesa, sendo o nosso mais valioso património, deve ser promovida impondo-se aos estrangeirismos. E porque não utilizar em vez de "rating", "spread" ou "sub-prime" a expressão lusa "enrabanço"?
22 comentários:
lhol
Lá ganharam coragem de deixar aqui foto do sítio que mais frequentam. Boa mikezinhos!
Fazes anus, fininh0?
Mé: xamirte.
Bóquilhas,
Não me tratas mal. Tenho sentimentos, porra.
Lhóshclhárlhe:
vai shugarlh shlhuglhushlh dlhe frlhamblhoeshla com shlhumlho de nheshperlhash.
Eu não tinha dúvidas, mas agora, com essa mensagem, mais seguro estou do que penso: vocês todos são paneleiros.
A ME e a ostiazinha, não, nem a BuBu!!!
Onde, nos terminais nervosos?
Puto, cala-te, que éu tou aqui a tergiversar com a mémééééé, aindas nos desconcentras e depois perdemos o balanço.
Balanço?
Tu nem a toque de bulldozer te mexes.
Nem com um cenoura pendurada num cordel!
Objectos fálicos como meio de despertar o interesse é ali com o fininh0. Fica logo com a bufa a-dar-dar.
Com cenouras, nem a toque de chaimite.
Aliás, certa vez, alguém com saber de experiências feito, e que desgraçadamente já não se encontra entre nós disse-me, com um ar muito sério, olhos esbugalhados e de dedo em riste: "Não experimentes, nem com um lápis!"
Pronto, pronto!!!
Abalançai-vos lá!
... agora já não quero.
Medricas!
Maricas.
chOURIÇO
feliz navidad
Ah, ah, ah!!! Ele é sugus, ele é cenouras, é amuos do Bock. Isto é lindo!
Bom fim-de-semana, môris. :)
Gracias, ostia, para ti tambien, feliz navidad.
Melhor que uma cevada quentinha nesta pastelaria, só mesmo:
http://www.youtube.com/watch?v=sH3lyLCvdv8
Ehhhh Porcalhoes!!e Porcalhonas :-)
Anita, Rosinha
Acho que "levar no pacote" é, no ramo da restauração, uma ótima alternativa à expressão inglesa "take away".
Afinal a língua portuguesa, sendo o nosso mais valioso património, deve ser promovida impondo-se aos estrangeirismos.
E porque não utilizar em vez de "rating", "spread" ou "sub-prime" a expressão lusa "enrabanço"?
'dedada' também seria adequado.
Crédito concedido à Euribor a 3 meses, acrescido de uma dedada de 25 pontos base.
Enfim.
F5
Enviar um comentário